最新回應

  • Reply to: T0125 v23 一处偈文可疑标点   5 年 1 週 ago

    讀者您好:

    我也覺得這段經文的偈頌排版採兩句一行看起來比較順暢;不過經查對紙本大正藏、高麗藏,電子檔與紙本排版方式相符。(見文末) 不曉得當時排版的用意為何?會是為了跟前面兩句一行的偈頌做區隔嗎?或者是單純基於精省排版的需求?

    另外,因為您的標題提到有可疑的標點,不曉得除了先前提到的排版建議之外,有關標點的部分是甚麼內容呢?

    謝謝!

    大正藏:T02n0125_p0673b26-29

     

    高麗藏:K18n0649_p0485b17-20

     

     

     

     

     

  • Reply to: X1258 禪宗直指連結非本書   5 年 1 週 ago

    讀者您好:

    《禪宗直指》位於《新纂卍續藏》第63冊768-774頁。

    在CBETA的行首資訊起始於X63n1258_p0768a01。

    經核對紙本及電子版內容,看起來是相符的。

    天基是石成金的字,不曉得您提到的差異是不是指這個地方?

    以下是紙本的內文及目錄截圖,請您參考。或者如果我誤解您的意思,也請再留言告知,謝謝!

     

     

     

  • Reply to: N0004 一处注释疑似错误   5 年 1 週 ago

    《相應部經典(第22卷-第34卷)》:「〔九七〕第五 指尖[1]」(CBETA 2021.Q2, N15, no. 6, p. 208a2-3)[1]:漢譯雜阿含經卷十四(大正藏二.六一七b)原本經名有 nakhāsikam 應作 nakhasikhaṁ。

    贊同讀者建議,

    [1]:漢譯雜阿含經卷十四(大正藏二.六一七b)原本經名有 nakhāsikam 應作 nakhasikhaṁ。

    「雜阿含經」修訂為「增壹阿含經」

     

    《增壹阿含經》卷14:「
    [8](四)」(CBETA 2021.Q2, T02, no. 125, p. 617b7)
    [8]~S. 22. 97. Nakhāsikha.。

    增一这个地方指过去的  

    但是杂阿含整个经都没有600这么大的行号呢

     

    然后这个经跟中阿含应该是一个

    《中阿含經》卷11〈6 王相應品〉:「(六一)[3]中阿含王相應品[4]牛糞喻經第四[5](初一日誦)」(CBETA 2021.Q2, T01, no. 26, p. 496a15-17)[3]:中阿含【大】,〔-〕【明】[4]:~S. XXII. 96. Gomaya.,[No. 99(264)][5]:初一日誦【大】,〔-〕【明】

     

    S. 22.96《牛糞經》和S. 22.97《指尖經》兩部經的內容看起來有部分內容相近。你提到的《中阿含經.牛糞喻經》,在N15n0006_p0203a13〔九六〕第四 牛糞 [1] 的校注有提到對應囉!

     

     

     

  • Reply to: CBETA Online 中國大陸分站上線   5 年 1 週 ago

    现在网站突然打不开了 国内的报错504 是在维护么?

  • Reply to: T0212 v21 偈文换行有问题   5 年 1 週 ago

    CBETA 楊琍愉 :

       這樣子一點一滴訂正可以說是沒完沒了。

       早在 2012年我已經和吳寶原(Maha)就 T210, T212, T213 的標點檢討過一輪,

       我們兩人並且留有訂正稿,可以考慮全面訂正,而無需作一兩處小更動。

        如需我重新寄去訂正稿,請來函告知,我再重新訂正,

        寄去 2021 年新稿。

        這些稿件也在 2014年發文上網以供查閱,請參考:

         https://yifertw212.blogspot.com/2013/11/2122-cbeta-t04-no-212-p-718-c26-...

        https://yifertwtw.blogspot.com/2015/02/33.html