目前共有 1人在線上。
CBETA 財團法人佛教電子佛典基金會
Web Site : https://www.cbeta.org E-mail : [email protected] Tel : +886-2-2383-2182
地址 : 100011 台灣台北市中正區延平南路 77 號 8 樓 R812
Address : Rm. 812, 8F., No.77, Yanping S. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100011, Taiwan (R.O.C.)
CBETA 基金會新馬聯絡處
E-mail : [email protected]
Address : 5 Pangkor Road, 10050 Pulau Pinang, Malaysia
本網站係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 3.0 台灣 (中華民國) 授權條款授權.
Copyright ©1998-2025 CBETA


哪里有啊 高丽的图我可没见到过标点符号.
高丽txt是有标点 可是他们网站现在都消失了. 你说的标点都是后人修定的 又不是古人的. 这根本是转移话题把.
行了行了 我感觉古人翻译的底本应该有标点才对 他们做活字印刷的顺便点个标点应该也不是不可以吧.
而且你发的初雕再掉 上面不是也没标点么
http://www.cbeta.org/comment/2789#comment-2789
难道他们这种当时不加标点的行为 不是在跟中国人一起学来了这个恶习么.
我说的高丽是古人的那个高丽 不是现在新修的.
说什么也没用了 那些事情已经成为历史了 已经无法改变了. 咱做好自己该做的事情就行了.
没啥意见
在早期對於 Big5 沒有的缺字,我們提供了通用字來減少組字式,不過那些通用字也都是 Big5 的文字。
後來改成以 Unicode 為基本字集了,所以對於找不到 Unicode 的缺字,我們也允許採用非 Big5 的通用字。
以此字來說
http://dict.cbeta.org/word/search.php?op=search&cb=03728
它的字型是
,查到類似的 Unicode 是 
可以看出右上方的結構不同,但這類差異其實不算差異,這算是同一字,但為了嚴謹考量,所以我們規劃了 "Unicode 通用字" 。
在沒有 Unicode 的缺字時,若使用者允許 Unicode Ext 也允許通用字,就有機會看到 Unicode 通用字。
至於無法在工具列切換的原因,是因為在切換的選項中,沒有 "Unicode通用字" 的選項,所以無法切換成這個選擇,因為切換的功能已經很多,這又不是很重要的選項,所以沒有加在工具列中,真的需要看的人,在設定中指定允許 Unicode Ext 也允許通用字,就能看到了。
再補《磧砂藏》對應該葉一幀:
應是漏字了,實際上或爲「杖=仗【宋】【宮】【聖】」。
附圖如下(宮本-毗盧藏、麗藏初雕、麗藏再雕、嘉興藏):