최근 댓글 목록

  • Reply to: 䎡字在這個經文中應該都是暖的錯字   8년 4 개월 ago

    《四分律》卷3:「不[10]耎乞求」(CBETA, T22, no. 1428, p. 585, b8)

    [10]耎=歇【宋】【元】【明】【宮】。

    《四分律》卷3:「非時乞求、不[10]耎乞求、不正乞求。世尊無數方便稱讚知時乞求、柔[11]軟乞求、正乞求已。」(CBETA, T22, no. 1428, p. 585, b7-9)

    [10]耎=歇【宋】【元】【明】【宮】。[11]軟=濡【聖】。

     

    《四分律》卷3:「柔[11]軟乞求」(CBETA, T22, no. 1428, p. 585, b9)

    [11]軟=濡【聖】。

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷1:「當共耎語乃至禮足」(CBETA, T40, no. 1804, p. 18, b26)

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷1:「三種調伏法謂柔耎剛彊也」(CBETA, T40, no. 1804, p. 21, a14)

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷1:「以此事受是下品耎心」(CBETA, T40, no. 1804, p. 26, a25)

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷1:「應耎語諫師」(CBETA, T40, no. 1804, p. 31, c8-9)

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷1:「應耎語云。我聞佛言」(CBETA, T40, no. 1804, p. 34, a5)

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷1:「桑耎不以麁穬」(CBETA, T40, no. 1804, p. 42, c24)

    《四分律》卷37:「柔軟不以麁[6]獷,慈心不以瞋恚」(CBETA, T22, no. 1428, p. 836, b1)

    [6]獷=穬【宋】【元】【宮】。

    《四分律》卷46:「柔軟不以麁[7]獷、慈心不以瞋恚」(CBETA, T22, no. 1428, p. 906, a17-18)

    [7]獷=䵃【聖】下同。

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷1:「當於自恣前預覓乾耎草」(CBETA, T40, no. 1804, p. 43, a25-26)

    《毗尼討要》卷2:「自恣前預覓耎草」(CBETA, X44, no. 743, p. 341, c9-10 // Z 1:70, p. 137, d15-16 // R70, p. 274, b15-16)

     

     

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷2:「強奪取.耎語取」(CBETA, T40, no. 1804, p. 59, b3)

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷2:「當以耎草樹葉覆形應往寺邊」(CBETA, T40, no. 1804, p. 68, b15-16)

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷2:「是比丘應以時耎語。方便索衣。若為作波利迦羅故。與以時耎語。方便索得者不犯。」(CBETA, T40, no. 1804, p. 68, c23-25)

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷2:「耎語說故非惡口。」(CBETA, T40, no. 1804, p. 74, b13)

     

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷2:「因說羅漢身耎。有凡見便起染失男根」(CBETA, T40, no. 1804, p. 86, a4-5)

    《四分戒本疏卷第一.第二.第三》卷3:「二不生他欲。因洗羅漢身軟有。凡見便起染失根。」(CBETA, T85, no. 2787, p. 615, b10-11)

     

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷2:「欽婆羅衣細耎者」(CBETA, T40, no. 1804, p. 86, b23-24)

    《四分律刪繁補闕行事鈔》卷2:「得用大價細耎衣作」(CBETA, T40, no. 1804, p. 89, c6)

     

    《四分律行事鈔資持記》卷2:「耎動翾飛皆如來藏」(CBETA, T40, no. 1805, p. 285, c16)

     

     

    《四分律行事鈔資持記》卷2:「

  • Reply to: 䎡字在這個經文中應該都是暖的錯字   8년 4 개월 ago

    原來這個字還有這麼多歧義. 字典裏面只有表示這個字是耎的訛字.

    現在看來,還應該有煗, 需兩個訛誤. 另外還有軟這個不知道叫什麼的東西,

    另外,字典中對耎本身的解釋也很模糊

  • Reply to: 《楞嚴經疏解蒙鈔》數處疑問   8년 4 개월 ago

    謝謝回應及樓上補充!以下再提供數個近日發現的《楞嚴蒙鈔》疑問之處:

    與《卍續藏》紙本不同:

    1. 卷1:「空印為萬歷中五師之一。北方法席最盛。」(CBETA, X13, no. 287, p. 505, b24 // Z 1:21, p. 43, c6 // R21, p. 86, a6)

    「萬歷」應作「萬曆」。另參《嘉興藏》冊18,頁119上3。

    2. 卷1:「盧陵曾祠部鳳儀楞嚴宗通(金箇謁南嶽天台寺。禮智者大師拜經臺。……能無三嘆於金箇哉)。」(CBETA, X13, no. 287, p. 505, c12-17 // Z 1:21, p. 43, c18-d5 // R21, p. 86, a18-b5)

    兩處「金箇」應作「金簡」(曾鳳儀號)。另參《嘉興藏》冊18,頁119上15。

     

    與《卍續藏》紙紙本相同,但似以《嘉興藏》本較正確:

    1. 卷1:「乾道中。咸輝書配。研究標指。知月公本依長水也。」(CBETA, X13, no. 287, p. 504, a9-10 // Z 1:21, p. 42, a3-4 // R21, p. 83, a3-4)

    「書配」疑為「書記」,參新文豐《明版嘉興大藏經》冊18,頁117下9。

    2. 卷1:「張無盡刪修楞嚴改名楞嚴海眼經兼採集諸家之解及己說為補註(……全經面目。摋殆盡。」(CBETA, X13, no. 287, p. 504, b20-22 // Z 1:21, p. 42, c2-4 // R21, p. 84, a2-4)

    「枺」應作「抹」,參《嘉興藏》冊18,頁118上17。

    3. 卷1:「從人天迷沒者。還運載於人天。受欲色沈埋者。仍撈漉於欲於。」(CBETA, X13, no. 287, p. 513, a2-4 // Z 1:21, p. 50, d8-10 // R21, p. 100, b8-10)

    「欲於」應作「欲色」,參《嘉興藏》冊18,頁124下23-24。

    4. 卷1:「當知四果聖人皆王天上。三果生色空天上。初果生欲界天中。」(CBETA, X13, no. 287, p. 513, b23-24 // Z 1:21, p. 51, b17-18 // R21, p. 101, b17-18)

    「皆王天上」,疑為「皆生天上」,參《嘉興藏》冊18,頁125中8。

    5. 卷1:「合釋者。或合釋一合之文。或合釋數章之義。故先經而發凡。或後經而結例。」(CBETA, X13, no. 287, p. 515, a8-9 // Z 1:21, p. 52, d14-15 // R21, p. 104, b14-15)

    「一合之文」,疑為「一分之文」,「故先經」疑為「或先經」,參《嘉興藏》冊18,頁126中22-23。

    6. 卷1:「離釋者。逐句貼文。或依字訓故。」
    (CBETA, X13, no. 287, p. 515, a17 // Z 1:21, p. 53, a5 // R21, p. 105, a5)

    「殊逐句」應作「或逐句」,參《嘉興藏》冊18,頁126下1。

    7. 卷1:「立刪修一科者。何也契。經金口親宣。理當信受。」(CBETA, X13, no. 287, p. 515, b12-13 // Z 1:21, p. 53, b6-7 // R21, p. 105, b6-7)

    「契。經」應作「。契經」,參《嘉興藏》冊18,頁126下21。

    以上煩請參考,感恩~

  • Reply to: 䎡字在這個經文中應該都是暖的錯字   8년 4 개월 ago
    yifertw 所提:
     
    • 《瑜伽師地論》卷8:「煩惱位者。略有七種。一隨眠位。二纏位。三分別起位。四俱生位。五耎位。六中位。七上位。」(CBETA, T30, no. 1579, p. 314, a11-12)
      ※這是「暖」。
    • 《瑜伽師地論》卷69:「於一切地修道所斷耎中上等九品煩惱」(CBETA, T30, no. 1579, p. 683, a10)。
      ※上文應作「於一切地修道所需斷中上等九品煩惱」。
     
    這兩筆需要進一步辯證。因為《瑜伽師地論》原文關鍵字都是「耎、中、上」,而當中的「耎」字,就慈然在另貼所舉底下用例似乎應作「軟」意來解釋:
     
    • 《瑜伽師地論》卷4:「此三由軟中上品。熏修初靜慮故。」(CBETA, T30, no. 1579, p. 295, a4)
    • 《大乘阿毘達磨集論》卷5〈諦品 1〉:「由軟中上品熏修初靜慮故。」(CBETA, T31, no. 1605, p. 683, c1)
    • 《大乘阿毘達磨雜集論》卷9〈諦品 1〉:「由軟中上品熏修初靜慮故。」(CBETA, T31, no. 1606, p. 737, a2)
    • 《華嚴經內章門等雜孔目章》卷3:「由軟中上品熏修初靜慮故。」(CBETA, T45, no. 1870, p. 566, b24-25)
    • 《楞嚴經疏解蒙鈔》卷9:「此三由輭中上品。熏修初靜慮故。」(CBETA, X13, no. 287, p. 762, c15-16 // Z 1:21, p. 300, a9-10 // R21, p. 599, a9-10)
    • 《楞嚴妙指》卷8:「由輭中上品熏修初靜慮故」(CBETA, D16, no. 8859, p. 482, b1)
    • 《表無表章詳體文集》卷1:「由輭中上品熏修初靜慮故」(CBETA, D32, no. 8891, p. 37, a7-8)
     
    如果上述「軟」、「輭」成立,那麼底下兩個「䎡」可能是「耎」的訛字:
     
    •  《楞嚴經合論》卷9:「由䎡中上品熏修初靜慮故」(CBETA, X12, no. 272, p. 78, b15-16 // Z 1:18, p. 78, a18-b1 // R18, p. 155, a18-b1)
    •  《楞嚴經宗通》卷9:「由䎡中上品熏修初靜慮故。」(CBETA, X16, no. 318, p. 922, c9-10 // Z 1:25, p. 174, c6-7 // R25, p. 348, a6-7)
  • Reply to: 楞嚴經校勘   8년 4 개월 ago

    首先是沒有那麽多人力。然後著作權也是個問題。雖然古籍已經進入共有領域,本身沒有著作權,但是出版方對其進行校勘、標點、整理,其工作有獨創性。按台灣的法律是享有「製版權」,按中國的判例來看也認可出版方的權利。所以這些版本的出版方如果沒有授權給CBETA的話,CBETA要拿來校勘是容易有麻煩的。