현재 접속중인 사용자는 0 명입니다.
CBETA 財團法人佛教電子佛典基金會
Web Site : https://www.cbeta.org E-mail : [email protected] Tel : +886-2-2383-2182
地址 : 100011 台灣台北市中正區延平南路 77 號 8 樓 R812
Address : Rm. 812, 8F., No.77, Yanping S. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100011, Taiwan (R.O.C.)
CBETA 基金會新馬聯絡處
E-mail : [email protected]
Address : 5 Pangkor Road, 10050 Pulau Pinang, Malaysia
本網站係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 3.0 台灣 (中華民國) 授權條款授權.
Copyright ©1998-2025 CBETA


讀者您好:
這則英文字母開頭編號的注釋,是《大正藏》原本沒有,但CB自行查詢其他藏經而建立的校勘注。我們可以分成前後兩部分來看:
前半段的意思是該字於《大正藏》作「壁」;CB自行查詢《磧砂藏》、《永樂北藏》後,發現這兩部藏經用字同《大正藏》,所以新增參照用字,也就是記錄不同藏經版本的用字。
後半段的意思是CB自行查詢麗本後,新增參照麗本的用字[((辟-辛)/王)*辛]。您按了網頁上的組字式後,可以看見麗本用字的圖檔。
至於為什麼在「壁【大】【磧-CB】【北藏-CB】」後頭還附了一個【CB】呢?這是因為列出「壁」和[((辟-辛)/王)*辛]兩個不同的字之後,CB選擇的是前者。如果CB選擇的是後者,【CB】就會跟著後面的字串了。
出現校勘注的地方有幾種可能性,不一定意味著那個地方的字被修訂了,也可能只是增列不同藏經版本的用字,就像《大正藏》原本的校勘注也會標示該字在其他對校的本子裡是甚麼用字。
先前我們在討論區其他地方提過,可以用校勘注編號是否帶有英文字母,來區分那是不是該藏經原本就有的校勘注。此外,略舉幾種不同類型的校勘注:
謝謝讀者提供建議。
CBETA在下列兩個網頁加入【CB】格式說明:
校勘中略符為【CB】者,表示 CBETA 版本選擇的預設呈現文字。
https://www.cbeta.org/format/ abbr_ver.php
https://www.cbeta.org/format/ id.php
讀者您好:
感謝提供建議,本校注有誤,CBETA列入修訂。
修訂前:
[6a]:勤遵【CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】【宮】,進尊【大】(cf. Q07_p0216c02)
[6b]:勤遵【CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】【宮】,進尊【大】(cf. Q07_p0216c02)
修訂後:
[6a]:勤【CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】【宮】,進【大】(cf. Q07_p0216c02)
[6b]:遵【CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】【宮】,尊【大】(cf. Q07_p0216c02)
我算是這數字沒錯哦!
234+64=298
我把這兩段純文字分別貼在下面:
則已能於一切眾生中為最勝則已能於一切世主中得自在則已能於一切聖人中最第一則已能於一切聲聞獨覺中最增上則已能於生死海中為船師則已能布調伏一切眾生網則已能觀一切眾生根則已能攝一切眾生界則已能守護一切菩薩眾則已能談議一切菩薩事則已能往詣一切如來所則已能住止一切如來會則已能現身一切眾生前則已能於一切世法無所染則已能超越一切魔境界則已能安住一切佛境界則已能到一切菩薩無礙境則已能精勤供養一切佛則已與一切諸佛法同體性已繫妙法繒已受佛灌頂已住一切智已能普生一切佛法已能速踐一切智位
大聖菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道隨所修學疾得具足一切佛法悉能度脫所念眾生普能成滿所發大願普能究竟所起諸行普能安慰一切天人不負自身
讀者您好:
這幾段《佛說除蓋障菩薩所問經》的文句,大致有三處差異。以卷六文字來說,分別是:
1.阿僧祇劫潔白聖會建立積集三摩地解脫總持門海,布妙高山日月光明法教叢林,善妙宮殿輪圍山等,
2.及一切有情成熟調伏(莊嚴),
3.(莊嚴)善住無上無身依止,隨轉智風曼拏羅解脫因故。
請您斟酌參考以下斷句方式:
第一處,根據構句分析:
建立積集三摩地解脫總持門海
布妙高山日月光明法教叢林
動詞+[複合名詞+用作譬喻之名詞]
所以相關斷句處,筆者擬作「建立積集三摩地解脫總持門海」、「布妙高山日月光明法教叢林」。
接著先看第三處。參考印順法師《攝大乘論講記》卷2:「『無身』是說心沒有質礙的色法,這無質礙的住在身中,所以上面說『依止於身』,這叫『寐於窟』。」(CBETA 2021.Q3, Y06, no. 6, p. 214a3-5)
所以相關斷句處,筆者擬作「善住無上無身依止」。
至於第二處,「莊嚴」二字的位置,參考對應文段與前後文關鍵字的相對位置,筆者擬作「及一切有情成熟調伏莊嚴」。
1.《佛說除蓋障菩薩所問經》卷7:「如是一切現前成已,常住三摩呬多。如成大海,應知即是所成三摩地海。如成大洲中洲及餘山石四大洲等,應知即是諸陀羅尼,化度有情諸學眾等。如成宮殿樓閣及諸叢林,應知即是清淨佛剎功德莊嚴。如成劫樹種種變化,應知即是十地十波羅蜜多十三摩地諸陀羅尼,六通三明諸智光明十自在等,菩薩及佛力無畏不共法大悲等,最上自在廣大之法。」(CBETA 2021.Q3, T14, no. 489, pp. 720c28-721a7)
2.同本異譯之《佛說寶雨經》卷4:「如風能成諸大海水,菩薩[11]能成三摩地海,應知亦爾!如風成立小、中、大洲及諸山等,菩薩成就諸陀羅尼,以方便成熟諸弟子眾及一切有情,應知亦爾!如風成立帝釋宮殿,菩薩能[12]成清淨佛剎、功德莊嚴,應知亦爾!如風能成劫波樹林,菩薩成就諸地波羅蜜多及三摩地、神通自在、諸陀羅尼、三明智光、現正等覺力及無畏、不共、大悲,於一切法最勝自在,應知亦爾!」(CBETA 2021.Q3, T16, no. 660, p. 299c17-25)
[11]能【大】,〔-〕【宋】【元】【明】【宮】。[12]成【大】,令【元】【明】。
擬修訂如下:
卷六
修訂前:
T14n0489_p0719c23║嚴決定常出正妙法音雨華悅意故;十者、阿
T14n0489_p0719c24║僧祇劫潔白聖會建立積集三摩地解脫總
T14n0489_p0719c25║持門海,布妙高山日月光明法教叢林,善妙
T14n0489_p0719c26║宮殿輪圍山等,及一切有情成熟調伏莊嚴,
修訂後:
T14n0489_p0719c23║嚴決定常出正妙法音雨華悅意故;十者、阿
T14n0489_p0719c24║僧祇劫潔白聖會建立積集三摩地解脫總
T14n0489_p0719c25║持門海,布妙高山日月光明法教叢林、善妙
T14n0489_p0719c26║宮殿輪圍山等,及一切有情成熟調伏莊嚴,
卷八
【段落一】
修訂前:
T14n0489_p0724b17║悅意。 「善男子!云何是菩薩阿僧祇劫潔白聖
T14n0489_p0724b18║會,建立積集三摩地解脫總持門,海布妙高山
T14n0489_p0724b19║日月光明法教,叢林善妙宮殿輪圍山等,及
T14n0489_p0724b20║一切有情成熟調伏,莊嚴善住無上無身,依
T14n0489_p0724b21║止隨轉智風曼拏羅解脫因故?譬如劫風,世
修訂後:
T14n0489_p0724b17║悅意。 「善男子!云何是菩薩阿僧祇劫潔白聖
T14n0489_p0724b18║會,建立積集三摩地解脫總持門海,布妙高山
T14n0489_p0724b19║日月光明法教叢林、善妙宮殿輪圍山等,及
T14n0489_p0724b20║一切有情成熟調伏莊嚴,善住無上無身依
T14n0489_p0724b21║止,隨轉智風曼拏羅解脫因故?譬如劫風,世
【段落二】
修訂前:
T14n0489_p0724c05║轉獲勝清淨,住後邊際離諸憂惱。是為菩薩
T14n0489_p0724c06║阿僧祇劫潔白聖會,建立積集三摩地解脫總
T14n0489_p0724c07║持門,海布妙高山日月光明法教,叢林善妙宮
T14n0489_p0724c08║殿輪圍山等,及一切有情成熟調伏,莊嚴善
T14n0489_p0724c09║住無上無身,依止隨轉智風曼拏羅解脫因
修訂後:
T14n0489_p0724c05║轉獲勝清淨,住後邊際離諸憂惱。是為菩薩
T14n0489_p0724c06║阿僧祇劫潔白聖會,建立積集三摩地解脫總
T14n0489_p0724c07║持門海,布妙高山日月光明法教叢林、善妙宮
T14n0489_p0724c08║殿輪圍山等,及一切有情成熟調伏莊嚴,善
T14n0489_p0724c09║住無上無身依止,隨轉智風曼拏羅解脫因