최근 댓글 목록

  • Reply to: 两个提鼻伽罗   4년 4 개월 ago

    用手机发送到讨论区,经文用字讨论区。然后打完字之后,直接点了储存,就发过去了。其他的没做更改!

  • Reply to: 两个提鼻伽罗   4년 4 개월 ago

    明新您好:

    感謝提供修訂建議,CBETA列入修訂。

    本題:

    《中阿含經》卷53:「謂魚、[2]摩竭魚、[3]龜、[4]鼉、婆留尼、提鼻、[5]提[6]鼻伽羅、[7]提鼻伽羅。」(CBETA 2021.Q4, T01, no. 26, p. 761a28-b1)[2]:摩竭魚【大】,~Macchā.[3]:龜【大】,~Kacchapā.[4]:鼉【大】,鼇鼉【宋】【元】【明】【聖】,~Sumsumārā.[5]:提【大】,堤【聖】[6]:鼻【大】,〔-〕【聖】[7]:提【大】,提提【宋】【元】【明】,堤堤提【聖】

    一、原書用字同電子檔作「提」。

    T01n0026_p0761a29

    二、對校:

    1.底本麗本用字亦作「提」。

    K18n0648_p0243a10

    2.磧砂本用字為「提提」。

    QC055n0666_p0414a16

    三、本校:

    這段經文所提及的水生眾生也有收錄在本部其他卷:

    《中阿含經》卷8:「世尊!我大海中大神所居,大神名者,謂阿[*]修羅、[4]乾塔惒、羅剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑[5]伽羅、提帝麑伽羅。」(CBETA 2021.Q4, T01, no. 26, p. 476a23-26)
    [*20-24]修【大】*,脩【宋】*【元】*【明】*。[4]乾【大】*,揵【宋】*【元】*【明】*。[5]伽【大】,加【元】【明】。

    依此前後文所提及之水生眾生名及此音譯「提帝」相似發音,可推知於本題「提」字作「提提」。

     

    修訂前:

    T01n0026_p0761a28:謂水中生,水中長,水中死。彼為云何?謂魚、
    T01n0026_p0761a29:[2]摩竭魚、[3]龜、[4]鼉、婆留尼、提鼻、[5]提[6]鼻伽羅、[7]提
    T01n0026_p0761b01:鼻伽羅。愚癡人者,以本時貪著食味,行身

    修訂後:

    T01n0026_p0761a28:謂水中生,水中長,水中死。彼為云何?謂魚、
    T01n0026_p0761a29:[2]摩竭魚、[3]龜、[4]鼉、婆留尼、提鼻、[5]提[6]鼻伽羅、[7][提>提提]
    T01n0026_p0761b01:鼻伽羅。愚癡人者,以本時貪著食味,行身

    另外請問明新還記不記得這篇提問原本是用甚麼方式發文的呢?

    因為原本顯示這篇提問位置在首頁而非討論區,下午才由同仁協助搬運貼文到討論區。

    不曉得一開始是怎麼出現這樣的情況呢?

    謝謝您!

  • Reply to: 两个提鼻伽罗   4년 4 개월 ago

    《中阿含經卷第五十三·(一九九)》

    比丘!云何畜生苦?若眾生生畜生中,謂水中生,水中長,水中死。彼為云何?謂魚、[2]摩竭魚、[3]龜、[4]鼉、婆留尼、提鼻、[5]提[6]鼻伽羅、[7]提鼻伽羅。愚癡人者,以本時貪著食味,行身惡行,行口、意惡行。彼行身惡行,行口、意惡行已,因此緣此,身壞命終,生畜生中,謂水中生,水中長,水中死,是謂畜生苦。


    注:《翻梵語卷第五·夫人名第二十八》

    婆留居提鼻(譯曰婆留居者酒,提鼻者[1]天人) 中阿含第五十三[*]之內
    提鼻伽羅提(應云提毘婆羅提 譯曰提毘者夫人)
    [1] 天=夫【甲】
    其中:婆流居,疑為“婆留尼”之誤。天人,是夫人之誤。

    《摩訶僧祇律卷第三十四》
    有天王名毘留博[11]叉,常護世間,有龍王名婆留尼,及一切諸龍當護汝等得利早還。西方有山名饒益,日月居中,若有所求得心所願。
     

  • Reply to: 《佛說除蓋障菩薩所問經》斷句及部分標點的問題   4년 4 개월 ago

    謝謝!已收到您提供的修訂建議檔案。

  • Reply to: CBETA 宗旨   4년 4 개월 ago

    南无阿弥陀佛