현재 접속중인 사용자는 0 명입니다.
CBETA 財團法人佛教電子佛典基金會
Web Site : https://www.cbeta.org E-mail : [email protected] Tel : +886-2-2383-2182
地址 : 100011 台灣台北市中正區延平南路 77 號 8 樓 R812
Address : Rm. 812, 8F., No.77, Yanping S. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100011, Taiwan (R.O.C.)
CBETA 基金會新馬聯絡處
E-mail : [email protected]
Address : 5 Pangkor Road, 10050 Pulau Pinang, Malaysia
本網站係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 3.0 台灣 (中華民國) 授權條款授權.
Copyright ©1998-2025 CBETA


非官方 CBETA 電子佛典2 app (cbetar2) 近期主要更新如下:
1. Linux 檔案安裝新支援 amd64 & arm64 AppImage。經測試,支援 Ubuntu, Fedora, Debian, Arch, openSUSE.
2. Linux apps, macOS apps 皆新支援使用 CBETA 離線經文資料檔。
3. 上架 Amazon Appstore.
4. 上架 Huawei AppGallery.
App 商店安裝:
Apple App Store (macOS 10.11+ x86_64 & arm64, iOS 14.0+, iPadOS 14.0+):
https://apps.apple.com/app/id1546347689
Google Play Store (Android 4.4+):
https://play.google.com/store/apps/details?id=io.github.mrmyhuang.cbetar2
Amazon Appstore (Android 4.4+):
https://www.amazon.com/gp/product/B09VNGZQG6
Samsung Galaxy Store (Android 4.4+):
https://galaxy.store/cbetar2
Huawei AppGallery (Android 4.4+):
https://appgallery.huawei.com/app/C105837365
Microsoft Store (Windows 10+):
https://www.microsoft.com/store/apps/9P6TDQX46JJL
Snap Store (Linux amd64 & arm64):
https://snapcraft.io/cbetar2
Flathub (Linux x86_64 & aarch64):
https://flathub.org/apps/details/io.github.mrmyhuang.cbetar2
COPR (RHEL / Fedora / CentOS x86_64 & aarch64):
sudo dnf copr enable mrmyh/cbetar2
sudo dnf install cbetar2
檔案安裝:
Electron Apps (Windows x64 & arm64, Linux amd64 & arm64 & x86_64 & aarch64, macOS x86_64 & arm64, Android 4.4+):
https://github.com/MrMYHuang/cbetar2/releases
瀏覽器安裝 Progressive Web App (PWA):
https://MrMYHuang.github.io
安裝說明與開放原始碼:
https://github.com/MrMYHuang/cbetar2#install
讀者您好:
感謝提供建議提升電子佛典集成的品質!
您的標點方式確實較符合文意,CBETA列入修訂。
感謝讀者提供建議,CBETA列入修訂。
【第一題】
《妙法蓮華經文句》所釋經文如下:
《妙法蓮華經》卷5:「如來如實知見三界之相,無有生死、若退若出,亦無在世及滅度者,非實非虛,非如非異,」(CBETA 2022.Q1, T09, no. 262, p. 42c13-15)
不【大】,〔-〕【敦方】。
依文意修訂標點。
修訂前
T34n1718_p0132a23║實則無三界之因相也。「無有生死」者,無有
T34n1718_p0132a24║二死之苦也。起集名「退」,無常果現名出「也」,
修訂後
T34n1718_p0132a23║實則無三界之因相也。「無有生死」者,無有
T34n1718_p0132a24║二死之苦也。起集名「退」,無常果現名「出」也,
【第二題】
依前後文可知「七」字乃標示次序的文字,其後應有頓號。
《妙法蓮華經文句》卷9〈釋壽量品〉:「「良醫」者,醫有十種:一者治病病增無損,或時致死,…(略)…六、[2]治病妙術,治無痛惱而不能治必死之人,譬通教菩薩體法,但治有[3]反復凡夫,不治焦種二乘也。七雖治難愈之病,而不一時治一切病,即是別教菩薩也。八、能一時治一切病,而不能令平復如本,即圓教初心十信也。九、能遍治一切,亦能平復如本,而不能令過本,即圓教後心也。十、一時治一切病即能平復,又使過本,即是如來。」(CBETA 2022.Q1, T34, no. 1718, p. 134a19-b9)[1]:邪【大】,耶【甲】[2]:治病【大】,病治【甲】[3]:反【大】,返【甲】
修訂前
T34n1718_p0134b04:乘也。七雖治難愈之病,而不一時治一切
修訂後
T34n1718_p0134b04:乘也。七、雖治難愈之病,而不一時治一切
讀者您好:
感謝提供修訂建議!經查找可得之藏經典籍,目前判斷「無玷」、「無點」在佛教典籍有混用的情況,且在不同的藏經版本,也有用字上的差異,故原用字「點」不算是錯字,此處擬新增參照用字。
【本題背景資訊】
T10n0279_p0171b02:親近。一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵
T10n0279_p0171b03:行,誓願修行,悉令圓滿,所謂:不破梵行、不缺
T10n0279_p0171b04:梵行、不雜梵行、無點梵行、無失梵行、無能蔽
一、原書用字同電子檔作「點」。
二、對校:
(1)底本麗本(K08n0080_p0624a08)亦作「點」。
(2)金藏乙本(首殘AC6523_032_0001a11
)、思溪本(中國國家圖書館藏本第SX1044號第5圖第5行
)、宮本(日本宮內庁書陵部藏大藏經第1203帖第4圖第1行
)亦作「點」。
(3)磧砂乙本(QC023n0082_p0419b07
)、永樂北本(P029n0084_p0392b01
)、龍本(L026n0084_p0097a01
)均作「玷」。
三、他校
(一)略舉《華嚴經》相關著作
(1)佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴經》對應本題「無點梵行」之經文為「無垢梵行」(T09n0278_p0534b02)。
(2)《大正藏》澄觀《大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔》(底本為明本)卷85:「十九離塵戒,即第四無點梵行,不犯墮罪無塵點故。」(CBETA 2022.Q1, T36, no. 1736, p. 669b29-c1)
(3)《中華藏》載《洪武南藏》本《大方廣佛華嚴經疏》(淨源錄疏注經)作「無點梵行」,夾注小字澄觀疏:「持波逸提如白珪之玷雖則可磨亦不為也」(C91n1771_p0102b05;同見)。
(4)《卍續藏》《華嚴經合論》收錄之經文作「無玷梵行」(X04n0223_p0353a20)。
(二)「無點」在佛教典籍中的使用情形
1.許多佛經使用「無點」來表示無染,部分有出注異本用字作「玷」。
如:
查找此處底本,麗本亦作「點」。(K17n0647_p0863a21)
2.在CBETA詞彙搜索與分析檢索「無點,無玷」在CBETA收錄之《大正藏》內文分布情況,發現:
(1)最常出現在「無點」後的第一個字為「污」,共6筆,相對而言,「無玷污」僅1筆。
(2)最常出現在「無玷」後的第一個字為「所」,共3筆,其餘字串多為1~2筆,其中較特別的字串為「無玷慧」。
(3)《大正藏》所收錄的實叉難陀的譯作僅出現「無點」1筆,未見「無玷」用詞。
4.與實叉難陀同樣唐代所出之典籍,「無點」14筆(含本題),「無玷」10筆。
四、理校
《漢語大詞典》摘錄
由前述資料可知,「無玷」、「無點」在描述的主體上有差異,就其形容作沒有些微污染的語意來說,尚可視為通用。此外,這兩個字串在佛教典籍有混用的情況,且在不同的藏經版本,也有用字上的差異,故本題用字「點」不算是錯字。
《大正藏》對校宋、元、明、宮本,此處似乎應出注而未出注,CB擬新增參照用字:
(1)思溪本(中國國家圖書館藏本第SX1044號第5圖第5行
)、宮本(日本宮內庁書陵部藏大藏經第1203帖第4圖第1行
)作「點」。
(2)永樂北本(P029n0084_p0392b01
)、龍本(L026n0084_p0097a01
)作「玷」。
感謝用心校閱指正。阿彌陀佛!