현재 접속중인 사용자는 0 명입니다.
CBETA 財團法人佛教電子佛典基金會
Web Site : https://www.cbeta.org E-mail : [email protected] Tel : +886-2-2383-2182
地址 : 100011 台灣台北市中正區延平南路 77 號 8 樓 R812
Address : Rm. 812, 8F., No.77, Yanping S. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100011, Taiwan (R.O.C.)
CBETA 基金會新馬聯絡處
E-mail : [email protected]
Address : 5 Pangkor Road, 10050 Pulau Pinang, Malaysia
本網站係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 3.0 台灣 (中華民國) 授權條款授權.
Copyright ©1998-2025 CBETA


讀者您好:
感謝提供建議,CBETA均列入修訂。
本題兩子題所涉及之段落均與智者大師《妙法蓮華經文句》有關,這兩處電子檔用字「戒」均同原書用字。
智者大師《妙法蓮華經文句》,及唐、宋兩部相關典籍之對應用字均作「式」。
1.《妙法蓮華經文句》卷8:「佛滅後末惡世不應式比丘,雖說戒法而得活,而於戒法不樂行」(CBETA 2022.Q1, T34, no. 1718, p. 117b26-28)
2.《法華文句記》卷8:「「不應式」者,出家離世割愛募道,應以五分而為正則,尚違小乘之式,而反輕於大教者,尤害之甚。」(CBETA 2022.Q1, T34, no. 1719, p. 315a28-b1)
3.《法華經文句格言》卷3:「此品疏文多引經論誡末世不應式比丘令其行道以至被忍辱鎧用五法觀惡人等
皆功於學者須者撿之足為明鑑因得以發之耳。」(CBETA 2022.Q1, X29, no. 598, p. 607c17-19 // Z 1:46, p. 311d3-5 // R46, p. 622b3-5)
追溯原始引用出處《月燈三昧經》,此處有不同藏經版本用字:
《月燈三昧經》卷1:「於佛滅後末惡世, 有不應[6]式諸比丘,
雖說戒法而得活, 不能自行於戒法;」(CBETA 2022.Q1, T15, no. 639, p. 552b27-28)
[6]式【大】*,戒【宋】*【元】*【明】*【宮】*。
而《大正藏》所收錄之《妙法蓮華經文句》為明本,如前文所說,亦作「式」,異於明本《月燈三昧經》用字。
《新集藏經音義隨函錄》載《月燈三昧經》此處用字:「應式 (始力反)。」(CBETA 2022.Q1, K34, no. 1257, p. 837a9)
《月燈三昧經》有梵、藏本,學者根據梵、藏本英譯之內容:
(1) 以松濤誠廉校訂版之梵文《月燈三眛經》為底本之英譯本
cf1: Luis O. Gomez and Jonathan A. Silk, Studies in the Literature of the Great Vehicle: Three Mahayana Buddhist Texts. Ann Arbor 1989 p. 73.
(2) 以藏文本為底本之英譯本
84000: The King of Samādhis Sūtra 3.35
cf2:84000, https://read.84000.co/translation/UT22084-055-001.html (2022-05-23)
《漢語大詞典》
參考英譯本及《漢語大詞典》,此處用字亦以「式」字為宜。
讀者您好:
我們會參考TX14n0007太虛大師《大佛頂首楞嚴經研究》的內容重新處 理這部經的標點,
所以就作業時程而言,有可能用字修訂的部分會較早更新。(2022-05-20編輯內文)
感謝讀者提供建議,CBETA列入修訂。
修訂前
T45n1893_p0823a15:念世欲事,令夜惡夢漏失不淨。惡覺染意熏
T45n1893_p0823a16:本識藏,結惡業種染能障,淨生死不絕輪迴
T45n1893_p0823a17:無際,受諸苦惱。三業不淨乖八聖道,外白裏
修訂後
T45n1893_p0823a15:念世欲事,令夜惡夢漏失不淨。惡覺染意熏
T45n1893_p0823a16:本識藏,結惡業種染能障淨,生死不絕輪迴
T45n1893_p0823a17:無際,受諸苦惱。三業不淨乖八聖道,外白裏
讀者您好:
本部共出現四次「是彼不欲令我去相設固隨往豈必聞法?」(卷304、441、509、547),標點斷句處均同《大正》本原書句讀。三處作「是彼不欲令我去相,設固隨往豈必聞法?」,僅本題作「是彼不欲令我去,相設固隨往豈必聞法?」(CBETA 2022.Q1, T07, no. 220, p. 600a25-26)
查前後文意,贊同您的建議,CBETA修訂標點。
此處作「是……相」,乃聽法者對說法者方便誡言之揣測。
修訂前
T07n0220_p0600a25║時,聽法者聞已念言:『是彼不欲令我去,相設
T07n0220_p0600a26║固隨往豈必聞法?』由此因緣不隨其去,兩不
修訂後
T07n0220_p0600a25║時,聽法者聞已念言:『是彼不欲令我去相,設
T07n0220_p0600a26║固隨往豈必聞法?』由此因緣不隨其去,兩不
感謝讀者提供修訂建議及相關資料,CBETA列入參考。