您好,
1.《金剛能斷般若波羅蜜經》卷1:「爾時,世尊聞者大城搏為行已」(CBETA 2024.R3, T08, no. 238, p. 766c21-22)。根据上下文,“搏”字应为“摶”字。
2.《金剛能斷般若波羅蜜經》卷1:「[5]猛眾生順到,心亂到」(CBETA 2024.R3, T08, no. 238, p. 769c14)[5] 猛【大】,狂【宋】【元】【明】【宮】。此处根据其它版本《金剛經》文意,“猛”字应为“狂”字,作狂乱意。
3.《金剛能斷般若波羅蜜經》卷1:「[7]彼不菩薩摩訶薩名說應;乃至人想轉,不彼菩薩摩訶薩名說應。」(CBETA 2024.R3, T08, no. 238, p. 769c22-23)[7] 彼不【大】,不彼【宋】【元】【明】【宮】。 “彼不”应为“不彼”,前后应是一致,且本经靠前部分也有一句相同的话,同样用“不彼”。