현재 접속중인 사용자는 0 명입니다.
CBETA 財團法人佛教電子佛典基金會
Web Site : https://www.cbeta.org E-mail : [email protected] Tel : +886-2-2383-2182
地址 : 100011 台灣台北市中正區延平南路 77 號 8 樓 R812
Address : Rm. 812, 8F., No.77, Yanping S. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100011, Taiwan (R.O.C.)
CBETA 基金會新馬聯絡處
E-mail : [email protected]
Address : 5 Pangkor Road, 10050 Pulau Pinang, Malaysia
本網站係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 3.0 台灣 (中華民國) 授權條款授權.
Copyright ©1998-2025 CBETA


目前雙方都有意願,確實執行時間需再協商。
CBETA.maha
感謝您的留言。使用 GPT-3 訓練佛藏,讓 AI 能夠擁有專業的佛法資訊,確實是一個有意義的嘗試。CBETA 確實擁有世界上最全的佛教典籍,他們在佛教文化保存和研究方面具有豐富的經驗和專業知識,對於使用 GPT-3 進行佛藏訓練可能具有重要的貢獻。
然而,需要注意的是,佛教文化涉及到豐富的典籍和學派,需要有專業的佛教學者和翻譯者參與,以確保訓練出的 AI 能夠深入理解佛教文化的精神和價值,並避免誤解或扭曲。此外,需要考慮到佛教文化的多樣性和複雜性,訓練出的 AI 可能無法涵蓋所有佛教學派和思想,需要進行更深入的研究和精確的校正。
總之,使用 GPT-3 訓練佛藏是一個有意義的嘗試,但需要建立相關的專業團隊和流程,以確保訓練出的 AI 能夠符合佛教文化的精神和價值,並具有準確性和文化適切性。
以上藍色的回應,其實是請 ChatGPT 代為回應的
,說 CBETA 擁有世界上最全的佛教典籍,是蠻心虛的,我們只是儘量在收錄漢文電子佛典以供養大眾。由以上的回應,也可以看出 AI 的強大,目前在佛教相關的回應上,雖然還是看到不少錯誤,但強大的能力,的確令人驚艷。
目前已有一些開源的 GPT 3,底下是有 200 億參數的版本
https://github.com/togethercomputer/OpenChatKit
我們會再尋找相關資源,研究如何應用,正如上面 ChatGPT 所說:「佛教文化涉及到豐富的典籍和學派,需要有專業的佛教學者和翻譯者參與,以確保訓練出的 AI 能夠深入理解佛教文化的精神和價值,並避免誤解或扭曲。此外,需要考慮到佛教文化的多樣性和複雜性,訓練出的 AI 可能無法涵蓋所有佛教學派和思想,需要進行更深入的研究和精確的校正。」這些技術,都不是輕易可以達到,有待進一步研究。
CBETA 的資料也都是公開的,若法友有相關技術且願意嘗試,都歡迎大家研究並分享成果。
佛藏資料實在太廣,感謝您提供資料!!!
采容好:
應該是來自《中阿含經》卷15:「比丘!未來久遠時,人壽十歲。比丘!人壽十歲時,女生五月,即便出嫁」(T01, no. 26, p. 523a12-13)
另參見《法界安立圖》卷2:「減劫從右上漸次減下至十歲 壽數增減依中阿含經。」(X57, no. 972, p. 469a1)有圖說及按語。
罡仁好:
此處據
《永光集》卷1:「羅什譯出《智論》,也只是繼承這一譯風而已。Lamotte 列舉了「天竺」九例[5]。其中,「天竺俗法,凡造事成辦,皆言到彼岸」(大正二五.一四五中);「帝釋左面天王也……右面天子」(大正二五.二一九上)之二例,皆屬小字夾注,而非論文。」(Y43, no. 41, p. 16a1-4)
所以應該是漢文譯者的譯註,為原文所無。參見
《中國佛學源流略講》卷7:「僧叡在《大智釋論序》裏就曾直率地指出:「法師於秦語大格(通式),唯譯〔識〕一往(一般的),方言殊好猶隔而未通(語言含蘊處不甚瞭解)。苟言不相喻則情無由比,不比之情則不可托悟懷於文表,不喻之言,亦何得委殊途(雙方)於一致,理固然矣。進欲停筆爭是,則校競終日卒無所成;退欲簡而便之,則負傷手穿鑿之機,以二三唯案譯而書(此文字疑有脫落,意指有少數地方只好依著翻譯的寫了下來),都不備飾……」」(LC02, no. 2, p. 138a7-12)