현재 접속중인 사용자는 0 명입니다.
CBETA 財團法人佛教電子佛典基金會
Web Site : https://www.cbeta.org E-mail : [email protected] Tel : +886-2-2383-2182
地址 : 100011 台灣台北市中正區延平南路 77 號 8 樓 R812
Address : Rm. 812, 8F., No.77, Yanping S. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100011, Taiwan (R.O.C.)
CBETA 基金會新馬聯絡處
E-mail : [email protected]
Address : 5 Pangkor Road, 10050 Pulau Pinang, Malaysia
本網站係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 3.0 台灣 (中華民國) 授權條款授權.
Copyright ©1998-2025 CBETA


我們從事文獻數位化的目的是很多元的,不單是方便現代人解讀及搜尋,也在保存過去淵遠歷史中所發生的文字現象。
所以基礎工作是盡量建立在如實照錄全文,然後透過標記及字詞知識庫的技巧,來達成各方面的目的。
非常感谢回复。作为大陆人,辨认这些异体字非常辛苦。
但是把这些正字辨认出来,对于查找字典和建立全文检索索引来说,应该都是非常有意义的事情。
我通过扫描大正藏,一共发现如下难以辨认正字的异体字,如果有所建议当然非常感谢,如果没有,也仅供参考:
同时说实话,有时候感觉教育部的也不太高明。对于建立索引来说,区分度高是很重要的事情,
比如前面说到的彿和佛。
一个是字形区分度高的话,对于阅读就省力很多。对于字义区分度高的话,就容易找到需要的字词。
如果某个字在大正藏中使用更加频繁,似乎就说明这个字更加正一些。或者如果这个字恰好是大陆简体字,那么当做正字也许可以考虑。
也许以教育部为一个基准,稍作修改,是一个更好一点的方案。哦,但是可惜我是程序员,没法做出这种判断
教育部異體字字典【缽】【鉢】:http://dict2.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra03198.htm
它以「缽」為正字,而「鉢」為其異體。
所謂的「正字」,在中國不同的朝代,並非是固定不變的。
印象中,在這個討論區,如果討論內容輸入 unicode ext-b 以上的文字,就會出狀況。