현재 접속중인 사용자는 0 명입니다.
CBETA 財團法人佛教電子佛典基金會
Web Site : https://www.cbeta.org E-mail : [email protected] Tel : +886-2-2383-2182
地址 : 100011 台灣台北市中正區延平南路 77 號 8 樓 R812
Address : Rm. 812, 8F., No.77, Yanping S. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100011, Taiwan (R.O.C.)
CBETA 基金會新馬聯絡處
E-mail : [email protected]
Address : 5 Pangkor Road, 10050 Pulau Pinang, Malaysia
本網站係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 3.0 台灣 (中華民國) 授權條款授權.
Copyright ©1998-2025 CBETA


經文
《新集藏經音義隨函錄》
問題和更正
《文殊師利佛土嚴淨經》卷1:「剖判」(CBETA, T11, no. 318, p. 892, a23)
《新集藏經音義隨函錄(第1卷-第12卷)》卷2:「割判
(上普口反)。」(CBETA, K34, no. 1257, p. 691, a5)
五代時割判=剖判??
《大般涅槃經》卷12〈7 聖行品〉:「開剖」(CBETA, T12, no. 374, p. 438, a2)
《新集藏經音義隨函錄(第1卷-第12卷)》卷4:「開割
(普口反)。」(CBETA, K34, no. 1257, p. 764, a13-14)
同上
《一字佛頂輪王經》卷5〈12 證學法品〉:「
分[6]割未盡」(CBETA, T19, no. 951, p. 261, a20)
[6]割=剖【宋】【元】【明】【甲】。
《新集藏經音義隨函錄(第1卷-第12卷)》卷9:「分剖
(普口反)。」(CBETA, K34, no. 1257, p. 944, c13)
同上
《蘇悉地羯羅經》卷3〈37 被偷成物卻徵法品〉:「割折」(CBETA, T18, no. 893a, p. 631, b16)
《新集藏經音義隨函錄(第1卷-第12卷)》卷9:「割拆
(上普口反下光擊反正作剖㭊)。」(CBETA, K34, no. 1257, p. 955, c10)
「割析
(上普扸口反下先擊反正作剖)。」
《一切經音義》卷26:「紝婆蟲(上女林反梵語也紝婆是樹名葉苦可煑為飲治頭痛如此間苦楝樹其蟲甘之因以為名棟音蓮見反)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 479, a7-8)
《一切經音義》卷70:「賃婆果(女鴉反形如此土苦楝樹也楝音方見反)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 767, a6)
《一切經音義(第16卷-第25卷)》卷24:「
賃婆果
女[冗*鳥]反形如此大苦棟樹也棟音力見反。」(CBETA, C057, no. 1163, p. 119, c8-9)
《一切經音義》卷34:「研精(齧賢反廣雅云研熟也說文研䃺從石幵聲經作研俗字也幵音牽也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 534, c20)
《一切經音義》卷42:「欲研(齧堅反說文研應也從石并聲音牽也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 585, b22)
2. 應為從女幵音
《一切經音義》卷86:「競妍(硯堅反廣雅妍好也[1]聲妍美也從幵幵音牽古今正字正體妍字也從並二干論作妍俗字也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 861, a14)
[1](考)+聲【甲】。
3. [((((巨-匚)@一)*((巨-匚)@一)))/幵]乃??或羿廼??
《一切經音義》卷97:「[((((巨-匚)@一)*((巨-匚)@一)))/幵]乃(研計反孔注論語云羿有窮國之君善射者也被其臣寒浞煞之也說文從羽幵聲幵音堅集作[羽/一/廾]俗字也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 910, b2)
《廣弘明集》卷3:「羿廼斃日事豈然兮」(CBETA, T52, no. 2103, p. 106, c24)
嚴格而言,「开」、「幵」音義不同。但「开」為「幵」之異體,這個現象已經約定俗成,要徹底釐清,難。
贊同。參考:
述曰。自下第二明所成有對不成之中有二。一問。二答。此問也。小乘問曰。若無能成實極微故。無所成有對色。汝大乘五識。豈無所依.所緣之色。」(CBETA, T43, no. 1830, p. 268, a24-27)
五識豈無所依緣色(至)謂能引生似自識者。」(CBETA, X50, no. 820, p. 530, c20-22 // Z 1:81, p. 24, b8-10 // R81, p. 47, b8-10)
下顯正義。」(CBETA, X50, no. 821, p. 673, a3-4 // Z 1:81, p. 166, c15-16 // R81, p. 332, a15-16)