최근 댓글 목록

  • Reply to: 破折号的使用问题   7년 10 개월 ago
    一  印顺法师文集中的破折号
     
    其中 U+2014破折号, 有好多都换行了,导致破折号的一半在前一行,后一半在后一行.
    我們尊重原書出版單位(正聞出版社)的意見,保留原書標點位置。這樣的狀況,其實在「不依原書呈現」時就不是問題了。
    而且,其中, Y0035经:
     
    法照法師按:根據 Boyce, Mary (1983), "Anāhīd", Encyclopædia Iranica, 1, New York: Routledge and Kegan Pa
    ul, pp. 1003–1009
     
    使用了U+2013作为破折号, 感觉比较怪异.
    這是個錯誤,我剛改經文資料庫了。
    二  南传典籍和ZW典籍中, 有使用U+2014作为标题前后的, 是否符合标点符号用法,也比较可疑:
     
    例如:
     
    -人體波羅夷第一品終-
     
    这种形式.
    這勉強當作是權宜使用了。
  • Reply to: CB07358字的讨论   7년 10 개월 ago

    数据库中使用的unicode是U+3941,

    CBETA 漢字資料庫中是記錄作「Unicode 通用字」:

    实际应该是U+226F3

    確實,這對我們來說是新發現,我們會加入漢字資料庫。

  • Reply to: 13704和13705, 04474, 04518字   7년 10 개월 ago

    《新集藏經音義隨函錄(第1卷-第12卷)》卷9:「(弥忍反滅也盡也正作泯湣二形也㽵子論云為其䐇合置其滑湣注云湣然自合之道莫若置之勿言而委之自尓也字本從民作泯緣太宗皇帝諱故今之民字作民昬字作昏譯人改湣字作㳷也鄜州篇作退悔二音非也郭氏未詳䐇亡粉反口也湣古文湣字也)。」(CBETA, K34, no. 1257, p. 948b10-12)

    《新集藏經音義隨函錄(第1卷-第12卷)》卷9:「㳷心(上音泯滅也盡也亦作湣)。」(CBETA, K34, no. 1257, p. 949a2)

    其中, CB13704已经有unicode  U+2676E. 

    我剛查了,CB13704  [淴-心+口]  的對應 Unicode 是 U+2DC1E。

    CB13705  cbeta勘误为㳷字

    㳷字含义模糊,  可能本来就是一个避讳字. 

    有可能是 涽, 䐇, 湣 三字中的一个

    查询cbeta文本,宋本做泯字.

        据此似乎应为 湣 字 似乎更为合理. 是这个字的本来的字.

    CB13705  [淴-心+月] 跟「㳷」字形相近,我們若有校訂,會保守的採用「㳷」字。「㳷」字在 CBETA 集成中出現322筆,意思大抵如《教育部異體字字典》http://140.111.1.40/yitic/frc/frc06246.htm 所述:

  • Reply to: 破折号的使用问题   7년 10 개월 ago
    一  印顺法师文集中的破折号
     
    其中 U+2014破折号, 有好多都换行了,导致破折号的一半在前一行,后一半在后一行.
    我們尊重原書出版單位(正聞出版社)的意見,保留原書標點位置。這樣的狀況,其實在「不依原書呈現」時就不是問題了。
    而且,其中, Y0035经:
     
    法照法師按:根據 Boyce, Mary (1983), "Anāhīd", Encyclopædia Iranica, 1, New York: Routledge and Kegan Pa
    ul, pp. 1003–1009
     
    使用了U+2013作为破折号, 感觉比较怪异.
    這是個錯誤,我剛改經文資料庫了。
    二  南传典籍和ZW典籍中, 有使用U+2014作为标题前后的, 是否符合标点符号用法,也比较可疑:
     
    例如:
     
    -人體波羅夷第一品終-
     
    这种形式.
    這勉強當作是權宜使用了。
     
  • Reply to: 東國大學 韓國佛教漢文典籍   7년 10 개월 ago

    謝謝提供寶貴資訊。我們也希望逐漸將這些典籍收錄到 CBETA,但目前收錄作業有先後順序,大原則是中國漢文著作優先,日、韓漢文著作次之。在中國漢文著作方面,尚有一些散落在嘉興藏、佛教大藏經的著作等待我們收錄。