최근 댓글 목록

  • Reply to: 《大方等大集經卷第十二·無言菩薩品第六》中一段標點的探討   7년 6 개월 ago
    若要保持此處十個項目皆以分號來分隔,可能在標點邏輯上改作這樣比較適當:
     
    無言菩薩言:「尊者!具足十法常得親近諸佛菩薩。何等為十?
    所謂:
    1. 自捨己樂,以施眾生;
    2. 修集忍辱,護無力者;
    3. 常勸眾生修集善法,化導一切趣向菩提。
    4. 願諸眾生先得阿耨多羅三藐三菩提,我當供養聽其所說、受持擁護,然後我當成無上道、知實法性;
    5. 不惜身命,為護法故;
    6. 聞深法界,不生恐怖;
    7. 觀無菩提、無有得者;
    8. 觀己平等,一切眾生亦復平等,以眾生等觀法亦等,法平等觀虛空等;
    9. 觀生死苦,亦不捨離;
    10. 見生死過,心無悔恨。
    具足如是諸善法者,常得親近諸佛菩薩。」
     
    3, 4, 5 項的文字有重新釐定過,大家可以再琢磨看看……
     
  • Reply to: 2018-11-28版《菩薩瓔珞經》疑似錯一字   7년 6 개월 ago
    有讀者私下來函提出:「仔細看過與『國』字同一段經文的前文後,發現『國』字才是正確的。」前後文如下(加螢光的是相關文句):
     
    爾時,座上諸欲天人、諸色天人、天、龍、鬼神、乾沓惒、阿須倫、迦留羅、旃陀羅、摩休勒,聞如來、至真、等正覺說此甚深之法,皆有渴仰欲得見如來正心定意
     
    爾時,世尊知眾生心中所念,欲令眾會心定三昧。爾時,世尊即於座上入面現定意,令諸菩薩摩訶薩皆悉見之。去此十五江河沙數,有佛土名曰如幻,佛名等心如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊。彼國清淨不猗想著,無有餓鬼、畜生、地獄道,所行純厚不自計我,心不趣小亦無聲聞辟支佛音。令一切會皆悉見之。
     
    爾時,世尊從彼定起,復入月盛定意,令一切眾生盡見金色,悉聞十方諸佛說無相行:「云何為無[*]相?諸法寂然澹泊無形,諸法不起忍諸恚怒,諸法攝心不起外想,諸法定意現已國淨,諸法善觀不以劫數為限,諸法樂行永離恩愛,諸法現明不生癡想。
     
    這個發現讓此處作「國淨」有個穩當的合理性。感謝!
     
  • Reply to: 2018-11-28版《菩薩瓔珞經》疑似錯一字   7년 6 개월 ago

    這樣有一個問題,就是這個字是當初古人雕版刻字的時候刻錯了呢,還是那時候翻譯地點或刻印地點上確實有這樣的俗寫通用?如果是刻錯了,CBETA糾正過來自然應當,但是如果古已有之,就沒有必要根據現代的研究改回來。常用的古漢語字典上沒有國廓相通的詞條,但這兩字音近而形不近,不能排除俗寫。如果是俗寫而非錯謬,那麽CBETA保留原字則有補齊字典遺漏的價值了。

  • Reply to: 我能在這里推薦一下我的漢傳佛教豆瓣小組嗎?   7년 6 개월 ago

    請參考:討論區規範事項

  • Reply to: 2018-11-28版《菩薩瓔珞經》疑似錯一字   7년 6 개월 ago

    您的意見值得參考。CBETA 會考慮在此處加一校註:「國淨」疑作「廓淨」。