최근 댓글 목록

  • Reply to: 梁會稽嘉祥寺沙門釋慧皎撰《高僧傳》〈釋智嚴〉標點   3년 9 개월 ago

    進一步修訂。

    由於「延請還都」與「莫肯行者」主詞不同,分屬二事,故再修訂為:

    《高僧傳》卷3:「恢即啟宋武帝延請還都莫肯行者。既屢請懇至,二人推嚴隨行。」(CBETA 2022.Q3, T50, no. 2059, p. 339b18-19)

  • Reply to: 大智度論 第32卷   3년 9 개월 ago

    ccc2000好:

    感謝來函建議。此處典故可見於《阿育王傳》卷1(CBETA 2022.Q3, T50, no. 2042, p. 99b9-25),而此字歷藏各自不同,茲引述如下:
    石經:「專」(F15n0695_p0369b20)
    宮本:「淨」(日本宮内庁藏本db2第2249帖第20圖第2行)
    思溪:「淨」(中國國家圖書館藏本第SX2202號第37圖第8行)
    磧砂:「淨」(QC043n0567_p0571a17)
    趙城:「專」(AC6188_032_0023a22)
    高麗初雕:「專」
    高麗:「簿」(K14n0549_p0831a22)

    以上未見用「薄」字;反而其他引用此文者,皆用「薄」字。如:
    《法苑珠林》卷21:「小兒心薄」(CBETA 2022.Q3, T53, no. 2122, p. 437c19)
    《梵網經菩薩戒本述記》卷2:「小兒心薄」(CBETA 2022.Q3, X38, no. 686, p. 420c16)
    《大智度論疏》卷14:「小兒心薄」(CBETA 2022.Q3, X46, no. 791, p. 832c3) 
    《毗尼日用錄》:「小兒心薄」(CBETA 2022.Q3, X60, no. 1114, p. 155a17)
    《經律戒相布薩軌儀》:「小兒心薄」(CBETA 2022.Q3, X60, no. 1136, p. 798c4)

    《大智度論疏》卷14還針對此字詳加說明:「此小兒以所重土施得報多。今言爾者當是據小兒心弱為語。故云薄也。」(CBETA 2022.Q3, X46, no. 791, p. 832c3-4)
    大正藏的「簿」來自高麗藏當無疑問,「簿」「薄」字形相近,字義可通,難免混淆。

    但正文與引述文用字完全不同,卻又令人費解。

    然而本段在於強調「福田妙」和果報的關係,所以「施物至賤,小兒心薄」來襯托「福田妙」自然也合理。

    修訂後 《大智度論》卷32:「小兒心[13][簿>薄],」(CBETA 2022.Q3, T25, no. 1509, p. 301b17)[13] 簿【大】,淨【宋】【元】【明】【宮】。

  • Reply to: 梁會稽嘉祥寺沙門釋慧皎撰《高僧傳》〈釋智嚴〉標點   3년 9 개월 ago

    郭心仰好:

    感謝來函。

    《高僧傳》卷3:「恢即啟宋武帝延請還都,莫肯行者。既屢請懇至,二人推嚴隨行。」(CBETA 2022.Q3, T50, no. 2059, p. 339b18-19)

    此處確實有個小問題。文中說是王恢啟宋武帝延請三人還都,只是無人前往。如果「行者」歸後句,則前句成為「恢即啟宋武帝延請還都,莫肯。」(宋武帝不同意所啟)

    所以,比較好的標點應該是:

    《高僧傳》卷3:「恢即啟宋武帝延請還都,莫肯行者。既屢請懇至,二人推嚴隨行。」(CBETA 2022.Q3, T50, no. 2059, p. 339b18-19)

  • Reply to: 梁會稽嘉祥寺沙門釋慧皎撰《高僧傳》〈支樓迦讖〉標點   3년 9 개월 ago

    郭心仰好:

    感謝來函指正。此處增加頓號確實較為易讀,修訂後:

    《高僧傳》卷1:「以光和中平之間,」(CBETA 2022.Q3, T50, no. 2059, p. 324b15-16)
     

  • Reply to: 梁會稽嘉祥寺沙門釋慧皎撰《高僧傳》〈安世高〉標點   3년 9 개월 ago

    郭心仰好:

    感謝來函指正。修訂後

    《高僧傳》卷1:「初,外國三藏眾護撰述經要為二十七章,」(CBETA 2022.Q3, T50, no. 2059, p. 323b8)