智慧第一舍利弗的出家契機

標籤:
image
 
是什麼法義,讓舍利弗和目犍連這兩位好朋友決意追隨佛陀?
 
一切都源於《緣起法頌》,或稱 ye dharmā 偈頌。這是佛陀教法的核心,揭示世間萬物的相互依存。今可見於漢巴梵藏典籍,例如:
  • 古漢譯:「法從緣生,亦從緣滅,一切諸法空無有主。」《五分律

  • 古漢譯:「若法因緣生,法亦因緣滅,是生滅因緣,佛大沙門說。」《初分說經

  • 巴利語:“ye dhammā hetuppabhavā, tesaṃ hetuṃ tathāgato āha; tesañ ca yo nirodho, evaṃ vādī mahāsamaṇo 'ti.”(PTS Vin I.40,參考元亨寺中譯本
  • 梵語:ye dharmā hetuprabhāvā, hetun teṣān tathāgato hyavadat; teṣāñ ca yo nirodha, evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ.(梵語的記錄不一,本偈頌還原自古藏譯本 Toh212)

  • 古藏譯:chos gang rgyu byung de dag gi, rgyu dang de 'gog gang yin pa'ang, de bzhin gshegs pas bka' stsal te, dge sbyong chen pos de skad gsungs.(Toh212,參考「圓滿法藏」中譯本

漢譯佛典中留存不少記載。我們為您挑選了篇幅較適中的《五分律》*卷第十六,共同體驗這段殊勝的相遇:
爾時世尊在羅閱(Rājagaha*)祇竹園(Veḷuvana)精舍。
 
彼有一邑名那羅陀,有故梵志名曰沙然(Sañjaya),受學弟子二百五十。門徒之中有二高足:一名優波提舍(Upatissa,按:舍利弗皈依佛之前的名字),二名拘律陀(Kolita,按:目犍連皈依佛之前的名字)。
 
爾時頞鞞(Assaji,按:佛陀最初度化的五比丘之一,常譯作「馬勝」)著衣持鉢,入城乞食,顏色和悅,諸根寂定,衣服齊整,視地而行。
 
時優波提舍出遊,遙見頞鞞威儀庠序,歎未曾有,待至便問:「何所法像衣服反常?寧有師宗,可得聞乎?」
頞鞞對曰:「瞿曇沙門是我大師,我等所尊,從而受學!」
優波提舍言:「汝等大師說何等法?」
頞鞞言:「我年幼稚,學日初淺,豈能宣師廣大之義?今當為汝略說其要。我師所說:『法從緣生,亦從緣滅,一切諸法空無有主。』」
 
優波提舍聞已,心悟意解,得法眼淨,便還所住,為拘律陀說所聞法。拘律陀聞,亦離塵垢,得法眼淨,即問言:「如來遊化,今在何住?」
答言:「今在迦蘭陀竹園。」
拘律陀言:「如來是我等師,便可共往禮敬問訊!」
 
優波提舍言:「二百五十弟子,師臨終時囑吾等成就,豈可不告而獨去乎?」
二人即往弟子所,語言:「我等欲從瞿曇沙門淨修梵行,汝等各各隨意所樂。」時二百五十弟子皆悉樂從,二人便將弟子俱詣竹園。
 
世尊遙見,告諸比丘:「彼來二人,一名優波提舍,二名拘律陀。此二人者,當於我弟子中為最上首,智慧無量,神足第一。」
 
須臾來到,佛為漸次說法,布施、持戒、生天之論,訶欲不淨,讚歎出離,即於坐上漏盡意解,皆前白佛:「願得出家,淨修梵行!」
佛言:「善來,比丘!於我法中修行梵行,得盡苦源!」
即名出家,受具足戒。
注:*《五分律》,今見作「《彌沙塞部和醯五分律》——題目中的「和醯」二字,意義不明;古代經目中,也缺此二字。彌沙塞部,漢譯或作「彌嬉捨娑柯」、「彌嬉捨婆挹」。「婆挹」,雖可能為娑柯(sakāḥ),或婆拖(vādāḥ)的誤寫,但與「和醯」的音相合。所以不妨這樣說:化地部的梵音,傳為「彌沙塞和醯」,為古人所知。但「彌沙塞和醯部五分律」,被誤寫為「彌沙塞部和醯五分律」,「和醯」二字,這才成為不可解說了!」見《原始佛教聖典之集成》(CBETA 2024.R3, Y35, no. 33, pp. 71a12-72a1)
 
按:「羅閱(Rājagaha)」等巴利語出自《大正藏》原書注腳。

參考資料