최근 댓글 목록

  • Reply to: 佛、世尊   6년 3 개월 ago

    哪里有啊 高丽的图我可没见到过标点符号.

    高丽txt是有标点 可是他们网站现在都消失了. 你说的标点都是后人修定的 又不是古人的. 这根本是转移话题把.

    行了行了 我感觉古人翻译的底本应该有标点才对 他们做活字印刷的顺便点个标点应该也不是不可以吧.

    而且你发的初雕再掉 上面不是也没标点么

    http://www.cbeta.org/comment/2789#comment-2789

    难道他们这种当时不加标点的行为 不是在跟中国人一起学来了这个恶习么.

    我说的高丽是古人的那个高丽 不是现在新修的.

    说什么也没用了 那些事情已经成为历史了 已经无法改变了. 咱做好自己该做的事情就行了.

     

  • Reply to: 佛、世尊   6년 3 개월 ago

    没啥意见

  • Reply to: 最新版 CBReader 2X 問題與解答   6년 3 개월 ago

    在早期對於 Big5 沒有的缺字,我們提供了通用字來減少組字式,不過那些通用字也都是 Big5 的文字。

    後來改成以 Unicode 為基本字集了,所以對於找不到 Unicode 的缺字,我們也允許採用非 Big5 的通用字。

    以此字來說

    http://dict.cbeta.org/word/search.php?op=search&cb=03728

    它的字型是 ,查到類似的 Unicode 是 

    可以看出右上方的結構不同,但這類差異其實不算差異,這算是同一字,但為了嚴謹考量,所以我們規劃了 "Unicode 通用字" 。

    在沒有 Unicode 的缺字時,若使用者允許 Unicode Ext 也允許通用字,就有機會看到 Unicode 通用字。

    至於無法在工具列切換的原因,是因為在切換的選項中,沒有 "Unicode通用字" 的選項,所以無法切換成這個選擇,因為切換的功能已經很多,這又不是很重要的選項,所以沒有加在工具列中,真的需要看的人,在設定中指定允許 Unicode Ext 也允許通用字,就能看到了。

  • Reply to: T310 v41一处注释的疑问   6년 3 개월 ago

    再補《磧砂藏》對應該葉一幀:

  • Reply to: T310 v41一处注释的疑问   6년 3 개월 ago

    應是漏字了,實際上或爲「杖=仗【宋】【宮】【聖】」。

    附圖如下(宮本-毗盧藏、麗藏初雕、麗藏再雕、嘉興藏):