현재 접속중인 사용자는 0 명입니다.
CBETA 財團法人佛教電子佛典基金會
Web Site : https://www.cbeta.org E-mail : [email protected] Tel : +886-2-2383-2182
地址 : 100011 台灣台北市中正區延平南路 77 號 8 樓 R812
Address : Rm. 812, 8F., No.77, Yanping S. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100011, Taiwan (R.O.C.)
CBETA 基金會新馬聯絡處
E-mail : [email protected]
Address : 5 Pangkor Road, 10050 Pulau Pinang, Malaysia
本網站係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 3.0 台灣 (中華民國) 授權條款授權.
Copyright ©1998-2025 CBETA


「力能」不像是單獨的中文詞語。這兩個字往往組合成「有某種力,(此力)能做某事」的句型。「能我等豈不」倒可能是梵文語法。
v30发现一处可疑地方
[0444b15] 諸天[2]主白佛言:「世尊!非我所能施佛菩提,若我有其力,能我等豈不自證佛菩提果?」
应该是
[0444b15] 諸天[2]主白佛言:「世尊!非我所能施佛菩提,若我有其力能, 我等豈不自證佛菩提果?」
謝謝提供這個發現,CBETA 列入修訂。
CBETA 要修訂 大正藏 校勘內容,可不是一件容易的事。真希望 大正藏 出個修訂版,然後附帶一本「校訂記」。
《王力古漢語字典》:
《古漢語知識詳解辭典·語氣詞》:
「聞是經受持者,及聞諸佛名者」,在這裏「者」的用法是:在形容詞、動詞或動詞片語的後面組成一個名詞性的片語,表示「……的人」「……的事物」。古漢語相同的用法有「仲尼之徒無道桓文之事者。(孟子·梁惠王上)」,「一日暴之,十日寒之,未有能生者也。(孟子·告子上)」。
「者」作爲語氣詞和助詞仍較爲特殊,與通常可省略的助詞不同,而是「代詞性助詞」,亦即「代詞兼助詞」(周法高:《中國古代語法》(稱代編))。