經文用字討論區

《淨土十疑論》:「求生兜率,亦曰聞道見佛」

《淨土十疑論》:「求生兜率,一日聞道見佛」(CBETA 2023.Q4, T47, no. 1961, p. 79b21)

一日 」 應改為 「亦曰

 

《阿彌陀經要解》用字:萬牛莫挽

《阿彌陀經要解》:「萬牛莫挽也」(CBETA 2023.Q4, T37, no. 1762, p. 374c2-3)

沒有 「能 」字 

《阿毘達磨大毘婆沙論》用字

《阿毘達磨大毘婆沙論》卷105:「問何故見道說名無相。答見道速疾不[6]越期心。不可施設此彼相故。」(CBETA 2023.Q3, T27, no. 1545, pp. 541c28-542a1)[6] 越【大】,起【宋】【元】【明】【宮】 

似依【宋】等本為妥。

“越”“起”字形相似,但見道時速疾,無容起期心合乎文意。

參考《阿毘達磨大毘婆沙論》卷61:「何故定無退見道者。答以見道是極速疾道不起期心道。無容退失如是道故。」(CBETA 2023.Q3, T27, no. 1545, p. 316c25-27)

 

《阿毗达磨俱舍论》用字

《阿毘達磨俱舍論》卷24:「金剛喻定說有多種,謂斷有頂第九品惑無間道生,通依九地[5]故說此定智行緣別,未至地攝有五十二,謂苦集類智緣有頂苦集各有四行相應有八,滅道法智各有四行相應有八,滅類智緣八地滅一一各有四行相應合三十二,道類智緣八地道總有四行相應有四,以治八地類智品道同類相因必總緣故。」(CBETA 2023.Q3, T29, no. 1558, p. 126b28-c7)[5] 故【大】,以【宋】【元】【明】

【5】似依宋本为妥

解深密经, 分别瑜伽品, 数字问题?

解深密经 的 分别瑜伽品 里面论述了"菩萨知义"的几种分类法, 其中一种是分为: 文义, 义义,和界义三种。但是后面总结的时候却说"如是五义, 当知普摄一切诸义"。后面总结的"五”字是否应该改为"三"?

经文在如下链接和截图里。

https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T0676_003

 

另外,我也查阅了解深密经的一份英文翻译版本。里面用的是“三"而不是"五。如下面的链接和截图。

https://terebess.hu/english/sandhinir.pdf

《相應部經典》卷22一處用字

《相應部經典》卷22:「於想不證知……於行不證知……」(CBETA 2023.Q1, N15, no. 6, p. 39a9 // PTS.S.3.27)
 

對照前後文「若於受不證知……」、「若於識不證知……」,此「著」似應為「若」?

請教經書排版所使用的字體字型

各位大德平安吉祥:

想請教經書排版所使用的字體、字型,設定是否有特別規範?

正男敬上

《相應部經典》卷22一處用字

《相應部經典》卷22:「是無常……」(CBETA 2023.Q1, N15, no. 6, p. 30a14 // PTS.S.3.22)

對照《蘊相應》前後經文,同樣列舉五蘊的部分皆為「想」,此處似應也為「想」?

《注維摩詰經》卷九,一字有疑

T38n1775_p0404a06║作佛事。

《正法念處經卷第一·十善業道品第一》一處用字探討

《正法念處經卷第一·十善業道品第一》
云何偷盜得果報少?彼見聞知或天眼見:他物他攝、自意盜取,如是偷盜成就滿足。若是[10]法,為饒益尊父母、病人、緣覺、羅漢、阿那含人、斯陀含人、須陀洹等,若為病急,若為飢急;彼為饒益,如是偷盜,得果報少,盜業不具。
[10] 王【大】=三【宮】

페이지

經文用字討論區 구독하기